a. There were more than 300 passengers on the flight.
(乗客は300を越えていた:数量を比較)
b. His new book is more interesting than his first
one.
(彼の新作は処女作よりおもしろかった:程度を比較)
c. He's more a philosopher than a poet.
(詩人というより哲学者:記述の的確性を比較)
品詞や内容にとらわれず気軽に比べればよい、単にそれだけのことだ。
ところでこの more には非常に有名な一一英語学習上の悪夢と言ってさしつかえないだろう一一文例がある。所謂「クジラ構文」だ。私は高校時代3日うなされた。
A whale is no more a fish than a horse is.
(鯨が魚じゃないのは馬が魚じゃないと同じだ)
He is no more an artist than I am.
(あいつは全然アーティストなんてシロモノじゃないよ)
This painting is no more a Picasso than my own sketch.
(この絵はピカソなんかであるもんか)
That is no more a Rolex than this plastic toy watch!
(ロレックスなんかであるもんか)
You, a detective? Ha! You're no more a detective
than my grandmother!
(おまえが刑事だって?笑わせんじゃないよ)
そのメッセージがわかってみて初めてこの文の「感覚上の構造」が見えてくる。本当に必要なのは than
以前だけなのだ。そしてそれ以降は照明としてのみ機能する。
This painting is not a Picasso.
(ピカソではありません)
この事実の描写そのものの文と比べると、どれほどの照明を than 以下が当てているかがよくわかるだろう。この文に含まれたあざけり(derision)が目を射ることだろう。Who
could possibly think or claim such a thing?
この文のもつ「とんでもないよ」の強さは、no の存在でも確かめることができる。「同じ意味」だと言われてきた、not
any more ...than ... と比較してみよう。
He is no more an artist than I am.
He is not an artist any more than I am.
He is not an artist と「平たく」始まるこの any の文には no がもっていた力が抜け落ちてしまっていることがわかるだろう。no
= not + any などという「公式」からこんな話がでてくるのだろうが、いいかげんにしてほしい。算数が苦手だから英語の先生をやっている私の気持ちも考えて欲しい。no
と not any はあきらかに強度がちがうのだ。
a. I have no pens.(ペンなんてもってないよ)
b. I don't have any pens.
Copyright (C) 2008 eigoTown.com Ltd., All rights reserved.
All other trademarks are the sole property of their respective owners.
No reproduction or republication without written permission.
本ホームページに記載の文章、画像、写真などを無断で複製することは法律で禁じられています。