コラム・エッセイ View All Columns

英語教育エッセイ

国内外で活躍する英語教育業界関係者によるエッセイコーナー

インターネットで協同ライティング指導

2005年1月31日


英語教育の最新版
「英語教育」2005年2月号(大修館)
目次はこちら
定期購読はこちら
From "The English Teachers' Magazine" February 2005 Vol. 53 No.12 (Taishukan)
札幌大学 尾田智彦/北星学園大学短期大学部 森越京子
北海学園大学 上野之江/天使大学 吉田翠/北海道文教大学 佐々木勝志
Oda Tomohiko / Morikoshi Kyoko / Ueno Yukie / Yoshida Midori / Sasaki Masashi


情報通信環境の発達は、英語教育の改善にも大きな可能性をもたらす。インターネット上のリソースを授業に生かすばかりでなく、プロジェクトを協同運営することにより、オンライン上で教員同士が情報や経験を共有し、新たな視点を得ることも可能である。ここでは、勤務校の枠を越えて構築、運営したプロジェクトの例を紹介する。





授業の目的と対象学生

今回のプロジェクトでは、あまり英語でのライティングの経験がなかった学生を主な対象に、コンピュータやインターネットを活用し、英語での自己表現力を伸ばすことを目指した。併せて、このような活動の際に生じ得る問題点・留意点への注意を促すことも目的としていた。

対象となる学生の英語力の指標としては、G-TELP注1) の Level 4 を用いた。同テストは学生にとっても取り組みやすく、安価・短時間(65分)で実施できることが魅力であった。また、参加校のクラス毎ではなく、プロジェクトチームとして一括で申し込み、実施時には各校それぞれにテスト資材を送付するなど便宜を図っていただいた。

授業の概要

  Lectures & Activities Writings Writing Topics
Class 1 G-TELP(65分)    
Class 2 Questionnaire 1(5分) Pre-Writing(40分) 私の2003年(1)
(My Unforgettable Experience of 2003)
Class 3 On-line辞書 説明・ワークシート、パラグラフ構成の説明(45分)    
Class 4 翻訳機能 説明・ワークシート(45分)   (次回のトピックについて連絡)
Class 5 復習(5分) Writing課題1(40分) 私が学んでいること・私の専攻
(My Major)
Class 6 Rephrasing 説明・ワークシート(45分)   (次回のトピックについて連絡)
Class 7 復習(5分) Writing課題2(40分) 「自分の名前」を紹介する
(Introducing My Name)
Class 8 資料の明記 説明・ワークシート(45分)   (次回のトピックについて連絡)
Class 9 復習(5分) Writing課題3(40分) 「私の町の問題」
(One of the Important Problems in My Town)
Class10 Questionnaire 2(5分) Post-Writing(40分) 私の2003年(2)
(My Unforgettable Experience of 2003)

プロジェクトの全体像は表に示したが、ここでは、その主要な部分について、順を追って述べたい。まず Class 3 と 4 は、どちらも文脈から乖離した逐語訳など、ことばの適切な使い方の問題に深く関わる。

1.オンライン辞書
学生は辞書で調べた語句を、文脈を考えずに機械的に文章に当てはめてしまいがちだ。和英辞典だけに頼り切ったと思える「ぎこちない」英文にいつも頭を痛めている教員は多いのではないだろうか。もちろん辞書指導から徹底するべきなのだが、ここではインターネット上の辞書を使って、たくさんの例文に目を向け、文脈をしっかり考えて語句を選択し使用するように指導した。英辞郎(http://www.alc.co.jp)や、音声も聞くことができるエキサイト辞書(http://www.excite.co.jp/dictionary/)を紹介し、実際に語句の意味を調べるアクティビティを盛り込んだ。さらに、オンライン英英辞書を紹介し、平易な英語の説明文や、それによる語のニュアンスの違いに気づかせることを目指した。Longman Web Dictionary (現在は Longman Dictionary of Contemporary English ONLINE: http://www.ldoceonline.com/) および、Oxford Advanced Learner's Dictionary: (http://www.oup.com/elt/oald/) が使いやすい。

2.機械翻訳サイト
辞書の問題に関連して、見逃せないのが、機械翻訳サイトである。多くの学生はすでにその存在を知り、実際に使用している。特に「英語は嫌いだ・苦手だ」という学生が、このサイトを利用しているようである。それでさらに問題が悪化する。教員からすれば、すぐに「翻訳サイトを使ったな」と察しがつくのだが、学生は翻訳機能にすがってどうにか課題をクリアしようとするのである。放っておいても蔓延するこの翻訳サイトに手を打たないのは、やはり問題であろう。そこで、場合によっては翻訳機能に危険性のあることを認識させ、活用するにはどんな点に注意するのか、また、その機能の限界を説明することが、われわれの使命ではないだろうか。

Class 4 では実際に、翻訳サイトにアクセスし実験をする課題を取り上げた。「今日、お昼にカレーそばを食べた」という文章が "*Curry side was eaten today at lunch." になってしまうのを見れば、かなりの恐怖を覚えるだろう。

3.ローマ字表記の言い換え
Class 6 のテーマは、ライティングの中で安易にローマ字を使用してしまうという問題点に関連し、特に日本文化や若者文化に関連する内容を平易な英語で適切に言い換えることを重視した。これは海外の学生と E メール交流をする中で、頻繁に出てきた問題であった。日本文化や身近なことを説明するときに、ローマ字で表記しただけで、英語の説明を加えないという場面が何度かあった。やはり、それを簡単な表現で説明できる力も必要であると考え、rephrase の練習や、日本紹介のサイト(例:http://www.japan-guide.comhttp://www.into.go.jp/eng/illustrated/index.html/)で、どのように英語で説明されているかを観察した。例えば、北海道の食文化でよく話題になるラーメンについての説明は、前者のサイトに詳しく掲載されていたので、このページを見ていればもっと楽に文章を考えることができただろうにと、数年前の学生の大変さを思い返した。

4.資料の明記
Class 8 は、情報化の進展で「コピー・ペースト」がますます容易になる中で、インターネット上の資料の明記とその必要性、及びネットからの正式な引用形式に慣れることを目指した。学生は罪の意識なく軽い気持ちでインターネット上の資料をコピーし、自分の文章のように貼りつけて使用することがあるが、その行為自体の問題性に気づかせなくてはならない。課題としては、英語学習者にとって最も取り組みやすい英字新聞サイトの1つ、『週刊 Student Times』(http://www.japantimes.co.jp/shukan-st/) を紹介し、記事に目を向けさせ、それを資料として活用するにはどのように明記するのか、練習問題に取り組んだ。


授業の運営

1.指導の基本姿勢
提出されたライティング課題に対しては、その内容やプロセスに重点を置き、伝えたいことが理解できるかどうかを評価に結びつけた。例えば、学生のライティングに対し、細部にわたる添削は行わず、意味が理解できない部分に下線や疑問点を記し、書き直しを求める、という方法を取った。多くの学生に共通する文法・語法などの間違いについては、一覧表を作り、クラス全体やグループで議論した。パラグラフの構成注2) については、ライティング課題を行う際に随時復習、指導をした。

2.パイロット・プロジェクトからの改善
私たちのグループは、前年度にも類似のプロジェクトをパイロット的に実施した。本プロジェクトの実施にあたり、大幅な改訂を加えたが、その主な変更点は次の通りである。

  • 各回の内容を、基本的に45分での実施を想定し、再構成した。
  • 学生ハンドアウトの分量を減らし、アクティビティの内容も、より取り組みやすいものを目指した。
  • 学生に与える情報を厳選した。例えば利用するインターネットサイトの情報は学生に合った良質のものに極力絞りこんだ。
  • プロジェクト全体の実施回数を増やした。特に、Lectures & Activities と課題 Writing を2回に分け、学生の writing への準備の余裕を確保した。
  • Writing のトピックを、より学生に身近なもの(すべて 'my' を含むもの)にした。


  • 前年度のプロジェクトでは、学生により多くの情報を提供することに教員の意識が向き、多数のインターネットサイトの情報を与え、各回の教材のボリュームも多く、学生も教員もかえって消化不良を起こしてしまっていた。そこで、その経験をもとに、与える情報や活動内容に軽重をつけ、教員間で意見交換し、プロジェクトを改良し、もう一度取り組んだことが大変有益であった。

    3.各クラスの事情に合わせて
    各回の内容を45分で計画することにより、90分の授業の中で本プロジェクトを他の活動と組み合わせて実施することも可能になった。例えば、 "My Name" についてライティングした後に、 "My Name" について各自スピーチ発表を行うなど、ライティング課題をスピーキング活動・クラスディスカッションなどと結びつけることも可能である。また、他に授業用テキストなどがあれば、それと平行してプロジェクトを行うことができる。基本的な部分を統一し、運営方法を柔軟にしたことで、様々な学校のクラスが本プロジェクトに参加可能となった。

    オンラインでの協同作業

    プロジェクトの実施にあたっては、開始前よりオンライン及びオフラインでの議論を重ねた。オンラインミーティングとは、E メールの「全員に返信」の機能を使ったにすぎず、特別なものではない。オフラインミーティングは、1か月に1度プロジェクトメンバーが顔を合わせる研究会を意味し、本プロジェクトを進めるだけではなく、様々な情報交換の場にもなった。また、勤務校に同じ興味を持つ教員がみつからない場合など、テクニカルサポートだけでなく、精神的なサポートとしての意味を持つと考えられる。なお、プロジェクト開始後は、オフラインでのミーティングは2か月に1度程度しか持つことができず、オンラインでの議論やサポートが大部分を占めた。しかし、face-to-face で培われた信頼関係があってはじめて、忌憚のない率直な議論がオンラインでも可能である。

    主要なテーマ(Classes 3、4、6、8)に関わる教材は、「学生用ハンドアウト」「ワークシート」「教師用説明マニュアル」の3部構成とし、参加教員が分担製作したが、随時他のメンバーからの情報提供やノウハウの交換を経ているので、むしろ協同制作という方がふさわしい。ここでは、それぞれの教員の個性が発揮された。面白いサイトを見つける人、興味深い例文を見つける人、学生にうけそうなアクティビティを考えつく人、冷静かつ客観的に教材内容を吟味する人。先輩教員のハンドアウトを見て「すばらしい!」とうなったり、違った角度からの説明に感心したり、教員間で学ぶこともこのプロジェクトの大きな成果であった。

    オンライン会議が真価を発揮したのは、プロジェクトの開始後であった。実際の授業では、用意した内容や教材に対し、想定とのずれが生じたり、また、多人数で同じサイトを利用する場合の問題なども起こる。例えば、課題を厳選してもなお予想外の時間がかかった場合、どこを削り、どこを重点的に取り上げたか。また、どのような発展例を用意したらうまくいったか、などの情報が、オンラインで即座に交換できる。

    一方、授業での学生の反応から、新たな展開が生じる場合もある。例えば、翻訳機能の利用(特に英和翻訳)を通して得られた、母語の特徴への気づきがある。正しい英文(英字新聞やテキストの例文)から生成された和文を検討し、日本語では通常どの部分を省略するのか、また、英文を作成する際にどのような部分を補うべきか等、学生との試行錯誤から新たな観点を得た。

    これらの実践から得た情報を授業改善に生かすには、ひとりの教員であれば複数年を要するものも、オンラインで複数の教員が情報交換することにより、先行クラスでの学生の反応や問題点などが即座にフィードバックされ、それを別のクラスで生かすことができたのである。


    便利なツール:オンラインストレージ

    今回のプロジェクト実施のためにわれわれが用いた手段は、特別な技術や管理体制を必要とせず、インターネット接続環境があればどこでも利用できるものである。まず、オンラインストレージ(Yahoo! ブリーフケース)を使用するために、メンバーで「ユーザー ID」と「パスワード」を共有する。その後、教材ファイルを MS-WORD で作成し、順次アップロードする。ファイル名に作成日時を併記することにより、容易に最新データを確認し、授業での利用あるいは改訂が可能である。また、プロジェクト用のメールアカウントを取得し、関連のメールをそのアドレスに同報する。このようにメールとファイルの管理をネット上で一元化することは、プロジェクトの運営にきわめて有効であった。ただし、情報管理には細心の注意が必要であり、学生の個人情報を含むようなファイルは、ネット上での扱いを避けた。

    オンラインストレージはいつでもどこでもアクセスでき、教材のアップロード・ダウンロードができる便利なツールであった。「あっ、プリントを忘れた。」という冷や汗のでるような場面でも、教室で教材をダウンロードし即座にプリントできた。

    参加校の一部には、PC のみが設置され、語学教育用の環境(CALL 教室等)を利用できないクラスもあった。しかしながら、今回のプロジェクトはインターネットに接続されたコンピュータ実習室があれば、どこでも実施可能である。

    まとめ

    インターネットが学生にも確実に浸透する中で、英語教育に携わる者にとっても、その利点及び問題点を検討し、学生に伝えることは、大きな課題である。今回のプロジェクトは、学生に対する教育実践であると同時に、教員自身がインターネットを活用しつつ、情報化時代の英語教育を研究し、学ぶという構造を有する。

    プロジェクト構想時の議論をはじめ、教材作成や授業運営の多くの面で、参加教員が学び合うことは非常に多く、それは教育実践の協同運営を通して得られた面が大きい。このような継続的なプロジェクトをベースにした協同研究・協同実践は、今後学校種を問わず、変革期の外国語教育の改善に大いに資するものと考える。

    皆さんも、例えば研修会などで親しくなられたグループで、一度プロジェクトを試みられてはいかがだろう。プロジェクトを核にした協同実践で得られるものは、学生・教師双方にとって非常に大きく、新鮮である。


    【注】
    1) G-TELP の詳細は、公式ホームページ (http://www.g-telp.jp/test/what.html)参照。
    2) パラグラフ構成の指導に関し、同志社大学北尾謙治先生の以下のページ及び関連テキストを参考にさせて頂きました。この紙面をお借りし、謝意を表します。http://ilc2.doshisha.ac.jp/users/kkitao/library/student/textbook/essay.htm



    「英語教育」2005年2月号

    英語教育の最新版
    月刊「英語教育」について

    定期購読申し込み
    【特集】あんなツール、こんなツール、 授業活用法
    いま生徒が積極的に参加する授業に役立つのはどんなツール? どう使えばいい? 様々なツールを効果的に活用する方法を一挙大公開!

    インターネットで協同ライティング指導 尾田智彦
    森越京子
    上野之江
    吉田 翠
    佐々木勝志
    ソフト「ホットポテト」を利用した教材作り ベイリー(山崎)
    千織
    IT時代だからこそこんな英語劇! 井村哲也
    生徒に生の素材を:
    web audioの活かし方
    箱守知己
    映画を使った授業のやり方 國吉初美
    iTunesとiPodを音声教材に活用しよう 尾関修治
    英字新聞を活用した教養英語の授業 新堀 孝
    CALLシステムから得られた
    誤答コーパスの利用
    平田啓一

    ●〈巻頭エッセイ〉世界を味わう
    ■小学校の英語教育はいま…
    ■ゆかいな仲間たちの「授業見学」
    ■研究と現場を結ぶ 英語の使い方
    ■〈リレー連載〉英語教育時評
    ●大地の声:ネイティヴ・アメリカンの智慧の言葉
    ●シェイクスピアの12か月[2月]
    ●A Kiwi's View of Japan
    ●柴田元幸の洋書びっくり箱
    他  

    大修館よりオススメの新刊


    第二言語習得研究の現在  これからの外国語教育への視点

    小池生夫 編集主幹 寺内正典、木下耕児、成田真澄 編集
    2,940 円 (A5判・354頁)



    ことばの研究・教育の今がわかる

    近年の普遍文法・認知言語学・外国語教育学など周辺領域の研究の発達により、ダイナミックな発展を遂げている第二言語習得(SLA)研究の多様な姿を、最新の研究成果を中心にコンパクトにまとめ、これからの研究の方向や外国語教育のありかたを示したガイドブック。ことばとその教育に関心のあるすべての人に最適の入門書。

    第1章 UG理論と第二言語研究
    第2章 認知からみた言語習得
    第3章 脳と言語習得
    第4章 社会言語学的視点による第二言語習得
    第5章 バイリンガルの言語習得
    第6章 教室第二言語習得研究と外国語教育
    第7章 語彙の習得
    第8章 リスニング
    第9章 スピーキング
    第10章 リーディング
    第11章 ライティング
    第12章 早期英語教育と小学校英語教育
    第13章 第二言語の喪失と維持
    第14章 メディアの利用と第二言語習得
    第15章 言語テストと評価
    第16章 第二言語習得研究の計画と方法
    第17章 コーパスに基づく第二言語習得研究

    大修館書店ホームページ「燕館」はこちら



    « ディクテーションで繰り返される間違い | Main | シャドーイングは万能薬なのか »

    →過去の記事一覧はこちら


    質の高い、外国人英語講師を雇いたいなら…

    生徒を世界デビューさせる一冊を、あなたのワンクリックで

    英語教材のオンラインショップ「ELTBOOKS」 : 各種リーダーズと教材を割引価格で

    質の高い、外国人英語講師を雇いたいなら…

    質の高い、外国人英語講師を雇いたいなら…

    日本在住の外国人英語教師のためのサイト「ELT News」の求人広告をご活用ください。ELTBOOKS.comのお客様は、求人広告欄が1ヶ月間無料

    月々たった2,965円(一日相当約99円)の日刊英字新聞。

    月々たった2,965円(一日相当約99円)の日刊英字新聞

    最新ニュースを英語でチェックすれば、日常生活&ビジネスに役立つ英語力がグンッとアップ!

    英会話が身につく秘訣を動画で公開!

    英会話が身につく秘訣を動画で公開!

    実践では思うように聞き取れない、話せないのはなぜ?その理由は初歩的な問題でした。

    やる気のある方のみ

    やる気のある方のみ

    社会人の実践英語塾!本当の初心者も大歓迎!英会話学校や英語塾の講師も受講中!

     
     

    イベント情報

    Subjects

    スポンサー